Četrtek, 26 december 2024
Iskanje

Nova slovenska imena od Sesljana do Rabujeza

Vidna dvojezičnost: podjetje Anas zamenjuje pomanjkljive in dotrajane table in smerokaze

5. apr. 2019 | 9:23
Dark Theme

Če se peljete po avtocestnem priključku, ste vozniki morda v preteklih tednih od Sesljana do Padrič (in obratno), pa tudi pri Fernetičih in med Lakotiščem in Rabujezom opazili delavce cestnega podjetja Anas, ki so drugega za drugim zamenjevali vertikalne prometne smerokaze na cestišču oz. ob njem. Na tablah in smerokazih z zelenim oz. plavim ozadjem so po novem vasi, zaselki in mesta zapisani tako v italijanščini kot v slovenščini (oz. hrvaščini v primeru Rijeke). Sicer ne gre za novost: večina tabel je že več let opremljena z imeni krajev v obeh jezikih, podjetje pa je tačas posodobilo še pomanjkljive smerokaze. Seveda ne vsega, saj sta besedi »uscita« in »ospedale« ohranili le italijansko različico, »neobstoječo« vas Pese pa je očitno še vedno težko izbrisati s tabel ...

Da gre za nadaljevanje tega, kar je bilo dogovorjeno že pred dvema letoma, nam je potrdil Livio Semolič, vodja pravne posvetovalnice SKGZ, ki je z veseljem ugotavljal, »da napis Trieste - Trst končno ni več noben tabu«. Takrat se je sestal z vodstvom družbe Anas, ki mu je predstavilo načrt izvajanja sklenjene obveze o vidni dvojezičnosti na območju, ki ga predvideva dekret Dežele FJK.

Za branje in pisanje komentarjev je potrebna prijava