Petek, 20 december 2024
Iskanje

Nekoliko manj mladi

Na vaša vprašanja odgovarjajo jezikovni svetovalci in svetovalke ter članice in člani Slorijeve Delovne skupine za slovenski jezik

24. avg. 2024 | 8:00
Dark Theme

Pošljite nam svoje jezikovne dileme

Dragi bralci, vabimo vas k soustvarjanju tedenske jezikovne rubrike. Svoje jezikovne dvome nam pošljite na spodnji naslov.
jezik@primorski.eu

Spoštovani,
pišem vabilo za srečanje soletnikov; želela sem napisati, da smo zdaj vsi »drugače mladi«, pa mi je prijateljica rekla, da to ni slovensko. Kaj mislite?

Po vsej verjetnosti ste želeli v slovenščino prevesti besedno zvezo diversamente giovani, ki jo je (če me spomin ne vara) prvič uporabil italijanski komik Fiorello pred približno desetimi leti. Besedna zveza je spominjala na takrat uveljavljen in domnevno politično korekten termin diversamente abili (v slovenščini bi to dobesedno pomenilo drugače spretni), ki se je uporabljal za označevanje oseb z invalidnostmi oz. oviranostmi. Danes se v italijanščini kot nezaznamovan uporablja termin persone con disabilità; v slovenskih pravnih besedilih ohranjamo termin invalid in njegove tvorjenke (invalidski, invalidnina ...), sicer pa vse pogosteje uporabljamo besedno zvezo oseba z invalidnostmi/oviranostmi.

A povrnimo se k ironičnemu poimenovanju diversamente giovani. Ta je neposredno razumljiv samo ljudem, ki živimo v stiku z italijansko kulturo in jezikom. Ker vemo, kaj pomeni termin diversamente abili, razumemo tudi pomen besedne zveze diversamente giovani. V slovenščini pa leksem drugače spreten ne obstaja oz. z njim ne označujemo oseb z oviranostmi, zaradi česar je besedna zveza drugače mladi nerazumljiva, nenavadna. Takim leksemom, ki so razumljivi le, če poznamo izvirni kulturni kontekst, pravimo kulturemi.

Kako torej ravnati? Možnosti sta dve: lahko se odločite, da boste »bolj slovenski« in se odpoveste lokalnemu kulturemu, ali ste »bolj lokalni«, na kar boste naslovnike vabila tudi opozorili.

Če se odločite za standardno različico, vam svetujemo, da uporabite besedne zveze, kot so mladi po srcu, še vedno mladi, večno mladi, (malo) manj mladi, (ljudje) v najlepših letih itd.

Če se odločite za lokalno različico (kar je glede na vrsto besedila sprejemljivo, saj gre za neformalno vabilo), pa vam svetujemo, da besedno zvezo nekoliko izpostavite:

• zdaj, ko smo vsi »drugače« mladi, ...

• zdaj, ko smo vsi ... drugače mladi (kot bi rekli pri nas), ...

• zdaj, ko smo še vedno mladi ... a »drugače« kot prej, ...

Kakorkoli se boste odločili, vam želimo prijetno praznovanje jubileja in veliko mladostne energije!

Za branje in pisanje komentarjev je potrebna prijava